"The Lavender Song" (Das Lila Lied), music by Mischa Spoliansky, lyrics by Kurt Schwabach (1920)

 

Ute Lemper - Berlin Cabaret Songs

Mischa Spoliansky and Kurt Schwabach, "Das Lila Lied" (1920). Performed and recorded by Ute Lemper, Berlin Cabaret Songs  (Decca 1996).

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

Translated Lyrics:
What makes them think they have the right to say what God considers vice
What makes them think they have the right to keep us out of Paradise
They make our lives hell here on Earth
poisoning us with guilt and shame
If we resist, prison awaits so our love dares not speak its name
The crime is when love must hide
From now on we'll love with pride

CHORUS:
We're not afraid to be queer and different
if that means hell -- well, hell we'll take the chance
they're all so straight, uptight, upright and rigid
they march in locksep we prefer to dance
We see a world of romance and of pleasure
All they can see is sheer banality
Lavender nights are our greatest treasure
where we can be just who we want to be

Round us all up, send us away
that's what you'd really like to do
But we're too strong, proud, unafraid
in fact we almost pity you
You act from fear, why should that be
What is it that you are frightened of
The way that we dress
The way that we meet
The fact that you cannot destroy our love
We're going to win our rights
to lavender days and nights

CHORUS

English translation copyright by © Jeremy Lawrence


 

Lyrics:
Was will man nur? Ist das Kultur,
da jeder Mensch verpönt ist,
der klug und gut, jedoch mit Blut
von eigner Art durchströmt ist,
da grade die Kategorie
vor dem Gesetz verbannt ist,
die im Gefühl bei Lust und Spiel
und in der Art verwandt ist?
Und dennoch sind die meisten stolz,
da sie von anderm Holz!
Wir sind nun einmal anders, als die andern,
die nur im Gleichschritt der Moral geliebt,
neugerig erst durch tausend Wunder wandern,
und für die ’s doch nur das Banale gibt.
Wir aber wissen nicht, wie das Gefühl ist,
denn wir sind alle andrer Welten Kind;
wir lieben nur die lila Nacht, die schwül ist,
weil wir ja anders als die andern sind.

Wozu die Qual, uns die
Moral der andern aufzudrängen?
Wir, hört geshwind, sind wie wir sind,
selbst wollte man uns hängt,
den müte man beweinen,
doch bald gebt acht, es wird über Nacht
auch unsre Sonne scheinen.
Dann haben wir das gleiche Recht erstritten,
wir leiden nicht meht, sondern sind gelitten.
Wir sind nun einmal anders, usw.
 


 

About the Weimar Cabaret:

Weimar Cabarets were of two types: There were larger halls or theaters where crowds of all ages and classes came together to witness variety shows which consisted of singers, dancers, acrobats, and comedians. Then there were smaller clubs where the audience was largely middle and upper class, younger and middle aged adults, and where the songs were political and social satire. The freer atmosphere of Weimar was demonstrated in these small clubs by intense criticism of government officials and political party leaders and the airing of previously taboo themes of gender conflict, clergy corruption and homosexuality.

Some of Weimar's best known composers, lyricists and performers such as Friedrich Hollaender, Trudi Hesterberg, Kurt Tucholsky, Rudolf Nelson, Kurt Gerron and Bertold Brecht wrote music for--and peformed in--these Cabarets. Hitler and the National Socialists were frequent targets of the satire of Cabaret performers, and when the Nazis came to power in 1933, most of the political cabarets were closed and those that remained open were heavily censored.